Oversættelse af hjemmeside: Sådan får du oversat dit website korrekt

Det er vigtigt, at dit website bliver oversat korrekt, hvis du driver virksomhed i flere lande. Du kan bruge Google Translate, men resultatet vil være, at din hjemmesides troværdighed sænkes markant. I stedet bør du bruge en freelancer eller et oversættelsesbureau. Læs mere om dine muligheder herunder.

Hvis du driver virksomhed i flere lande, er det væsentligt, at dit website bliver oversat korrekt. Der findes værktøjer som Google Translate, der kan oversætte dit website automatisk, men i de fleste tilfælde er det ikke nogen god løsning, da resultatet bliver herefter.

I stedet bør du få ægte mennesker til at oversætte det – og det er faktisk langt nemmere, end du måske havde troet. Der findes adskillige bureauer, der kan hjælpe dig med opgaven. eTranslate er eksempelvis et oversættelsesbureau, som oversætter til mere end 80 sprog.

Hvilket sprog skal dit website oversættes til?

Når du skal have oversat dit website, afhænger dit valg af oversættelsesbureau af, hvilke sprog du skal have oversat til. Hvis du blot har brug for at oversætte et dansk website til engelsk, er der mange om buddet. Har du brug for oversættelse til andre sprog, varierer udvalget af bureauer mere.

Du bør derfor først og fremmest overvejet, hvilket sprog du skal have oversat til. Hvis du skal have oversat dit website til et sprog, som ikke ligger i Skandinavien og ikke befinder sig blandt de mest talte i verden, handler det om at finde et specialiseret bureau, som har oversætter på dette sprog.

Skal jeg vælge et bureau eller en freelancer?

Det er klart det mest fornuftige valg at vælge et bureau frem for en freelancer. Når du finder et bureau, kan du typisk læse tidligere tilbagemeldinger fra kunder, som har bestilt arbejde hos bureauet før. Det giver dig mulighed for at vurdere kvaliteten af arbejdet, hvilket ellers kan være vanskeligt, hvis du ikke selv taler det sprog, der skal oversættes til.

Læs også:  En dybdegående guide til kunde onboarding i teknologisektoren

Typisk kan du dog spare penge, hvis du vælger en freelancer – eller blot finder en, som har grammatikken i orden, der taler det pågældende sprog, du skal have oversat til. Det kan være en fordelagtig løsning, hvis du har et begrænset budget, men du bør være opmærksom på, at du ikke kan være garanteret en fejlfri oversættelse.

Kan jeg bruge automatisk oversættelse?

Du kan sagtens oversætte dit website automatisk via Google Translate eller en lignende digital tjeneste. Du skal bare forvente, at resultatet er derefter – og det vil formentlig være med til at svække troværdigheden af dit website markant.

Det bliver tydeligt, at websitet er oversat automatisk, når du anvender en sådan tjeneste, og det kan ikke alene være skadeligt for din virksomheds renommé, men også påvirke dine placeringer i søgeresultaterne. Samtidig vil dine kunder formentlig ikke have tillid til at købe et produkt eller en ydelse igennem et website, der er oversat automatisk.

Du bør derfor overveje, om ikke det er bedre at anvende en freelancer eller et oversættelsesbureau til at oversætte dit website. Selvom det koster mere, så er det billigt sluppet i forhold til den skade, du ellers risikerer at forvolde på dit website, hvis du blot vælger en automatisk oversættelse.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

You May Also Like
Læs mere

Find den bedste støvsuger i online anmeldelse

Vi danskere elsker vores hjem. Flot designede møbler og pæne tæpper pryder de hjemlige omgivelser. Her skal vi have det rart, når vi skal slappe af efter job eller skole. Hjemmet er rammen om vores familie. Her skal vi trives og leve, og her skal være pænt og rent og ordentligt. Ser vi en nullermand, så rækker vi straks ud efter støvsugeren, for vores pæne hjem skal ikke være nusset eller beskidt. Men hvilken støvsuger skal man vælge? Hvilken støvsuger er bedst?
Læs mere